Eros Ramazzotti
Versión adaptada / Versione adattata / Adapted version.
Versión adaptada / Versione adattata / Adapted version.
“La Cosa Mas Bella”
en castellano:
¿Cómo comenzamos?, yo no lo sé
la historia que no tiene fin
¿ni cómo llegaste a ser el hombre que
que toda la vida pedí?
Contigo hace falta pasión
y un toque de poesía
y sabiduría, pues yo
trabajo con fantasías.
¿Recuerdas el día que te canté?
Fue un sùbito escalofrío.
Por si no lo sabes te lo diré:
yo nunca dejé de sentirlo.
Contigo hace falta pasión,
¡no debe fallar jamás!,
también maestría, pues yo
trabajo con el corazón.
Cantar al amor ya no bastará,
es poco para mí,
si quiero decirte que nunca habrá,
cosa más bella que tú,
cosa más linda que tú,
único como eres,
inmenso cuando quieres.
¡Gracias por existir!
¿Cómo comenzamos?, yo no lo sé,
la historia que toca a su fin.
¿Qué es ese misterio que no se fué?,
lo llevo aquí dentro de mí.
¿Serán los recuerdos que no
no dejan pasar la edad?
¿Serán las palabras pues yo
sabrás, mi trabajo es la voz.
Cantar con amor ya no bastará
es poco para mí.
Si quiero decirte que nunca habrá
chico más bello que tú,
chico más bonito que tú,
único como eres
tremendo cuando quieres.
¡Gracias por existir!
“Più bella cosa”
in italiano:
¿Com'è cominciata io non saprei
la storia infinita con te?
¿Che sei diventato il mio lui
di tutta una vita per me?
Ci vuole passione con te
e un briciolo di pazzia.
Ci vuole pensiero perciò
lavoro di fantasia.
¿Ricordi la volta che ti cantai?
Fu subito un brivido sì.
Ti dico una cosa se non la sai:
per me vale ancora così.
Ci vuole passione con te,
¡non deve mancare mai!
Ci vuole mestiere perché
lavoro di cuore lo sai.
Cantare d'amore non basta mai
ne servirà di più,
per dirtelo ancora, per dirti che
più bella cosa non c'è,
più bella cosa di te,
unico come sei,
immenso quando vuoi.
¡Grazie di esistere!
¿Com'è che non passa con gli anni miei?
La voglia infinita di te.
¿Cos'è quel mistero che ancora sei?
Che porto qui dentro di me.
¿Saranno i momenti che ho
quegli attimi che mi dai?
¿Saranno parole però
lavoro di voce lo sai?
Cantare d'amore non basta mai,
ne servirà di più
per dirtelo ancora, per dirti che
più bella cosa non c'è,
più bella cosa di te,
unico come sei,
protuberante quando vuoi.
¡Grazie di esistere!
“Più bella cosa” / “La cosa más bella”
in english:
How did it start?, I don’t know,
my endless story with you.
You’ve become my dreaming guy
for all my life for me.
There is a passion with you
and little bit of madness.
I care for you in all
and work on fantasy.
Remember the time
when I sang for you.
It made us shiver.
I tell you one thing
I tell you one thing
if you don't know it:
for me its still that way.
There is a passion with you.
There is a passion with you.
It will never be missed!
There is knowledge because
I work from the heart you know.
Singing about love is never enough.
Singing about love is never enough.
It will use me
to tell you still,
to tell you that
there is nothing more beautiful,
more cute than you,
unique like you are,
endless when you want it.
Thank you for existing!
How is it possible that with the years
my infinite desire won’t go away?
What is this mistery that you are
that I take here inside me?
Could be the moments that I have?
Those moments you give to me.
Could be the words? But
I work with my voice you know.
Singing about love is never enough.
Singing about love is never enough.
It will use meto tell you still,
to tell you that
there is nothing more beautiful,
more cute than you,
unique like you are,
bulging when you want it.
Thank you for existing!
Thank you for being with me!
Thank you for being together … together for ever!
Thank you for being in me!
Thank you for being with me!
Thank you for being together … together for ever!
Thank you for being in me!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario